ABOUT EXHIBITION
關於展覽
Shaping Tourism with Cultural Activities, Promoting Culture Through Tourism
Revitalize Traditional Intangible Cultural Heritage
以文塑旅 以旅彰文 激發非遺的活力
Tourism is a significant channel for promotion of intangible cultural heritage. Through integrating with tourism, intangible cultural heritage could not only be “seen”, but also “innovated” throughout the progress of inheritance. This provides impetus for intangible cultural heritage to grow and prosper, as well as to complement with tourism for better development of both industries.
旅遊是非物質文化遺產重要的文化傳播渠道,通過推動非遺與旅遊深度融合,能夠在旅遊中進一步提高非遺的可見度、影響力,促進非遺在傳承中創新,在創新中發展,為非遺添薪加火,形成雙向互補的積極作用。
Chinese Traditional Culture Inheritance
弘揚中華傳統文化
In order to reinforce the interaction and cooperation of China and Hong Kong in its intangible cultural heritage protection, the exhibition is therefore established to display the rich and profound Chinese culture and to substantially let the traditional culture assimilate into daily life. The exhibition is also committed to promoting traditional culture and folk arts for the general public and future generations to have a more thorough understanding of Chinese culture.
為加強中國與香港在文化保育領域的交流與合作,展現中華民族豐富多彩的文化資源,積極推動將傳統文化融入日常生活當中,展會目標推廣、傳承、發揚傳統文化和民間藝術,讓普羅大眾以及下一代能進一步認識中華文化。
Advisory Organization 指導單位
World Federation of UNESCO Clubs, Centres and Association
聯合國教科文組織世界聯合會
Organizer 主辦單位
Undertaking Units 承辦單位
China Cultural Industry Association
中國文化產業協會
Co-organizer 聯合主辦單位
Hong Kong National Light Industry Council
香港輕工業協會
Partner Carrier 合作航空公司
Supporting Organization 支持機構
Ceramic Culture Preservation and Creativity Chairs, UNESCO
聯合國教科文組織陶瓷文化保護與創新教席
Previous Exhibition Information 往屆回顧
展品亮點
Register for Activities報名參加同期活動
Join our Workshop 參加同期工作坊